Пасхальные яйца

Многие "пасхальные яйца" включены в игру в качестве случайных встреч (зайдите сюда для большей информации: Fallout 1, Fallout 2).

В главном меню зажмите "Shift" и щёлкните на меню “Credits” (“Авторы”). Вы увидите цитаты авторов игры, как в Fallout 1

Логотип Vault-Tec на карте мира. В левом верхнем и правом верхнем углах логотипа есть два алфавитно-цифровых кода. Левый верхний - L5-AA23 - блок задержания принцессы Лейи на 5 уровне (L5) в "Звёздных Войнах" ("Star Wars"). Правый верхний - TK-421 - позывной штурмовика, у которого Люк забрал броню. "TK-421 why aren't you at your post? TK-421 do you copy?"

Логотипу Vault-Tec добавлено немного яркости и чёткости кодов.

Ссылка на фильм "Балбесы" ("The Goonies"). Когда вы спуститесь в колодец в Модоке (Modoc), вы увидите несколько разбросанных мешков с монетами. Если вы подберёте один из них, ваш персонаж выдаст цитату из фильма, которую говорит Mouth (актёр Corey Feldman), оказавшись на дне колодца желаний.

Ссылка на "Звёздный путь: новое поколение" ("Star Trek: the New Generation"). Запись на холодиске с Военной Базы. Капитан Пикард - один из главных героев сериала.

Ссылка на Майка Тайсона (Mike Tyson). Он находится в Нью Рино (New Reno), в подвале под казино Бишопов (Bishop Famiy). Щёлкните на него, и он вам скажет своё имя, и что он любит уши. Также в Нью Рино, на боксёрском ринге, вы сможете встретить Эвана Холифэлда (Evander Holyfield), и несколько персонажей из фильмов серии "Роки" ("Rocky"). Помните Драго?

Ссылка на Fallout 1. Это случайная встреча, названная "Кафе Разбитых Мечтаний". Вы увидите, что многие люди разговаривают о Fallout 1, и сможете встретить Dogmeat’а... покормите его :). "Кафе Разбитых Мечтаний", где находятся все персонажи Fallout 1, это ссылка на картину с Джеймсом Дином (James Dean), Мэрилин Монро (Marilon Monroe), Элвисом (Elvis) и Хамфри Богартом (Humpfry Bogart), названная "Бульвар Разбитых Мечтаний" ("Boulavard of Broken Dreams"). Заметьте, что в игре это "Мальтийский Сокол" ("Malteeze Falcon") и "Старый Фильм Богарта" ("Old Bogart Film").

David Hendee, один из сотрудников Black Isle Studio, работавший над Fallout 2.
 

 

Ссылка на "Монти Пайтон" ("Monty Python"). Случайная встреча. Всё ясно по картинке.
 

 

Ссылка на Fallout 1 (вам было необходимо найти Чип для Системы Фильтров Очистки Воды). Эту фразу говорит один из патрульных Анклав (Enclave).

 

Ссылка на телешоу "Лесси" (“Lassie”). Щёлкните на изображение, чтобы увидеть полную анимационную картинку.
 

 

Ссылка на "Звездные Войны" ("Star Wars"). Что-то подобное говорит Оби-Ван, когда Звезда Смерти уничтожает родную планету принцессы.

 

Ссылка на "Терминатора" ("Terminator"). "Skynet" - суперкомпьютер, пытавшийся поработить человечество в будущем.

Ссылка на Fallout 1. На третьем уровне Убежища 8 (Vault 8) находится парень, который не выходит наружу, и поэтому не умеет общаться с людьми. Он коротает время, напевая песенку "Maybe" группы "The Inkspots", которая играет в заставке к первой части.

Ссылка на команду разработчиков Fallout. В Нью Рино (New Reno), в граффити на стенах упоминаются T.Ray и другие. Также, в Арройо, вашего племянника, который стоит у колодца, зовут Feargus. Намек на Feargus Urquhart’a. И еще про авторов можно прочитать на надгробиях, на кладбищах.

Ссылка на первый Fallout. В некоторых случайных встречах можно увидеть Iguana Bob.

Ссылка на Fallout 1. Когда вы первый раз приезжаете в Броукен Хилз (Broken Hills), вам под колёса попадает тот самый мертвяк, которого в первой части придавил грузовик с Нюка-Колой (Nuka-Cola), и вы получили 10.000 монет. Он жалуется на свои травмы, которые он получил, когда был "сбит грузовиком с Нюка-Колой... деньги повсюду" ("hit by a Nuke-a-Cola Truck...caps everywhere"). На что ваш персонаж отвечает: "Ух, ты! Должно быть кто-то разбогател!" ("Wow, someone must've gotten RICH!").

Ссылка на Арройо. Арройо - название города из постапокалипсической пьесы Tennessee Williams под названием "The Chalky White Substance".

Pip-Boy 2000 поздравляет вас с крупными праздниками типа Рождества и Пасхи, а если его долго не трогать, запустит скринсейвер с падающими бомбами.

Ссылка на игру "Пустошь" ("Wasteland"). Вот, что по этому поводу говорит Майкл Реппергер (Michael Repperger): "Пасхальным яйцом было то, что при бартере с карликом в Северной Калифорнийской Республике он продал мне Red Ryder BB Gun. Это оружие взято из древнего предка Fallout – "Пустоши". Я не знаю, играли ли вы в "Пустошь", но это постъядерная игра на Apple II и IBM PC 1985 года. Там есть персонаж по имени Красный Гонщик (Red Rider), который нападёт на вашу команду Невадских Пустынных Рейнджеров, если вы убьете детей. Он вооружен ОЧЕНЬ мощным Red Ryder BB Gun. Я думаю, что по миру "Пустоши" сделали сиквел, и я знаю, что первый Fallout на самом деле - третья игра из серии "Пустоши". Как вы думаете, сколько мне лет?".

Ссылка на игру "Уличный Боец" ("Street Fighter"). Иногда боксёры на ринге кричат перед ударом: "Hadooken!" Это суперприём двух персонажей, Ryi и Ken.

Ссылка на игру "Magic: the Gathering". В Гекко (Gecko), бармен попытается продать вам карточную игру "Tragic: The Garnering".

Ссылка на игру "Punchout" (Nintendo). Когда в Нью Рино (New Reno) перед началом боёв вы выбираете себе имя, ряд прозвищ взят из этой игры, например "Стеклянный Джо" ("Glass Joe"), Лысый Бык ("Bald Bull").

Ссылка на игру "Final Fantasy VII". Иногда, во время боя, Кэссиди говорит: "I wish I had a limit break".

Ссылка на игру "Wing Commander: Prophecy". Иногда враги говорят: "You want a piece of me? YOU WANT A PIECE OF ME?!" Это цитата, принадлежащая лейтенанту Casey. В свою очередь, она взята из фильма "Зловещие мертвецы 3: Армия Тьмы" ("Army of Darkness").

Ссылка на игру "Interstate 76". Скитер, механик из Гекко (Gecko), назван в честь персонажа игры.

Ссылка на игру "Mortal Kombat". Эмблемa Ши в Сан-Франциско.

Ссылка на игру от 3Drealms "Shadow Warrior". Одна из произвольных фраз во время боя в Сан-Франциско (San-Francisco): "Ты двигаешься подобно беременному яку" ("You move like pregnant yak"). Однако некоторые утверждают, что цитата пошла из старого фильма "Ремо Вильямс: Приключение начинается" ("Remo Williams: The Adventure Begins").

Ссылка на фильм "Забавная Ферма" ("Funny Farm", в главной роли Чеви Чейз/Chevy Chase). В Модоке (Modoc), в "Rose's Bed & Breakfast", можно поучаствовать в соревновании по поеданию жаркого из брамина. Когда вы побьете рекорд, вам скажут, что на самом деле вы съели яйца брамина. Персонажа стошнит, и он получит отравление. В фильме произошло то же самое, только вместо брамина была баранина.

Ссылка на фильм "Волшебник страны Оз" ("The Wizard of Oz"). В Новой Калифорнийской Республике (далее НКР) на крыльце одного из зданий вы встретите девочку Дороти и следующего за ней по пятам робота Тодо.

Ссылка на фильм "Молчание Ягнят" ("Silence Of the Lambs"). На базе Сьерра можно найти голодиск доктора Ганнибала Лектора. Он пишет про то, как послал печень и почки солдатам, которые подшутили над ним.

Ссылка на фильм "Они живут" ("They Live"). Когда вы первый раз говорите с шерифом Реддинга (Redding), ваш персонаж скажет знаменитые слова Дюка, героя этого фильма "Я здесь для того, чтобы надрать кое-кому задницу и пожевать жвачки" ("I'm here to kick ass and chew bubblegum").

Ссылка на "Звездные войны" ("Star Wars"). Когда в Кламате (Klamath) вы спросите Виски Боба про Дэн (Den), он скажет: "Ты не найдешь большего рассадника дерьма и подлости" ("You will not find a greater hive of scum and villany"). Это говорит Оби-Ван, рассказывая Люку про космопорт Тантуина.

Ссылка на фильм "Звездные Войны: Новая Надежда" ("Star Wars: New Hope"). В Нью Рино (New Reno), если подойти к одной из порноактрис "Золотого Глобуса" ("Golden Globe") в Силовой Броне, то она скажет: "Тебе не кажется, что ты ростом немного не вышел для штурмовика?" ("Aren't you a little short for StormTrooper?"). Это фраза принцессы Леи, когда Люк освобождает ее из тюрьмы на Звезде Смерти.

Ссылка на "Звездные Войны" ("Star Wars"). Если вы сумеете запугать Ти Рэя в Нью Рино (New Reno), в ответ на его жалобы можно сказать: "Возможно, вы думаете, с вами поступили нечестно" ("Perhaps you feel you are being treated ... unfairly"). Эта фраза принадлежит Дарт Вейдеру, он говорит ее Ландо, когда забирает принцессу из Города в Облаках.

Ссылка на фильм "Звездные Войны: Ответный удар империи" ("Star Wars: The Empire Strikes Back"). Стража моста в Арройо зовут Mynoc, так же, как и летающих существ, живущих внутри космического червя.

Ссылка на фильм "Кентукский Жареный Цыпленок" ("Kentucky Fried Chicken"). Спросите в Кламате (Klamath) братьев Дантонов про вяленое мясо, и они ответят: "Оно приготовлено с 11 видами трав и специй, так что пальчики оближешь" ("It's made with eleven herds and spices, and it's finger-lickin good").

Ссылка на фильмы "Короткое замыкание" (Short Circuit), "2001: Космическая Одиссея" (2001: A Space Oddyssey), "Звёзные Войны" ("Star Wars") и "Зловещие мертвецы 3: Армия Тьмы" ("Army of Darkness"). Робот около упавшего вертибёрда в Клэмате говорит "number five is alive" (Number Five), "Dave, I wouldn't do that", "I'm sorry Dave" (Hal), "i'm merely a translator" (C3PO), "Klaatu Berada Nictu" (эта фраза должна была быть сказана Эшем, чтобы остановить мертвецов с помощью Некрономикона, но, к сожалению, он её забыл).

Ссылка на фильм "Лучше не бывает" ("As Good as it Gets"). В Городе-Убежище (Vault City), при разговоре с религиозным фанатиком, можно закончить разговор фразой: "Впаривай эту чушь кому другому - с нас уже хватит" ("Go sell crazy somewere else - we're all stocked up here"). Эту фразу говорит герой Джека Николсона в фильме.

Ссылка на фильм "Уолл-Стрит" ("Wallstreet"). В Гекко (Gecko), когда вы заговорите с мутантом около неработающего реактора на севере, он скажет цитату из фильма: "Greed, for lack of a better term, is good". Его имя Gordon of Gecko. Героя фильма, сыгранного Майклом Дугласом, звали Gordon Gecko.

Ссылка на фильм "Хороший, Плохой и Уродливый" ("The Good, The Bad & The Ugly"). На базе рейдеров можно найти три армейских жетона с именами героев фильма - Angel Eyes, Tuco и Blondie.

Ссылка на фильм "Хороший, Плохой и Уродливый" ("The Good, The Bad & The Ugly"). Одно из заданий Сальваторе (Salvatore Family) в Нью Рино (New Reno) - убить человека по имени Ллойд и забрать деньги, которые находятся в могиле с надгробием Арч Стэнтон (Arch Stanton). В фильме, клад находился в безымянной могиле рядом с могилой Арча Стэнтона. Также, когда вы заставляете Ллойда раскапывать деньги, вы говорите ему: "Видишь ли, в этом мире есть два типа людей, мой друг... Одни с заряженными пушками, а другие копают. Ты копаешь" ("You see, in this world there are two kinds of people, my friend...those with loaded guns, and those who dig. You dig"). Это слова Блондина (Клинт Иствуд), которые он говорит Туко (Tuco) в конце фильма.

Ссылка на "Святой Грааль Монти Пайтона" ("Monty Python's Holy Grail"). Во время своего путешествия вы можете встретить хранителя моста. Ответив на три вопроса, вы получите его броню.

Ссылка на "Монти Пайтона" ("Monty Python"). В кафе у Ма, в Дэне, происходит такой диалог:

Player: What kind of stuff you have to eat 'round here?
Mama: well we've got Rat-potpie, rat pudding.
Player: Have you got anything without so much rat in it?
Mama: Well, the spaghetti doesn’t have MUCH rat in it....

Ссылка на "Смысл жизни Монти Пайтона" ("Monty Python's The Meaning of Life"). Один из медицинских компьютеров в Убежище 8 (Vault City) все время издает звук "пинг". В фильме, медики использовали специальную машину, думая, что "пинг" произведет впечатление на администратора.

Ссылка на "Monty Python's "Dead Bishop Sketch". В Реддинге (Redding) шериф Ерл Марион (Earl Marion) узнает о вашем вступлении в ряды рейнджеров по татуировке на шее персонажа. "It's tattooed on the back of your neck".

Ссылка на фильм "Звёздный Путь: Борг" ("Start Trek: Borg"). Когда проваливаешься в подземелье на Ферме Призраков (Ghost Farm), персонажу говорят "Вы будете сопротивляться?" ("Are you resisting?"), можно ответить цитатой из фильма: "Нет, я знаю, что сопротивление бесполезно" ("No, I know resistance is futile").

Ссылка на "Звёздный Путь - Фильм" - лидера Слагов на Ферме Призраков (Ghost Farm) зовут Vegeir'ом. В самом же фильме имеет место быть инопланетный разум, который находит космический корабль-разведчик с Земли, "Voyager" ("Путешественник"), и называет его "Vger" (произносится "vegeir"), потому что буквы "oya" на нём были покрыты грязью.

Ссылка на телесериал "Звездный Путь: Новое поколение" (Star Trek: the next generation). Маркус иногда говорит: "I am not a merry mutant". В одной из серий Worf говорит: "I am not a merry man".

Ссылка на фильм "Назад в будущее" ("Back to the future"). Если вы станете работорговцем, иногда во время рейдов жертвы будут кричать: "run for it Marty!".

Ссылка на фильм "Бегство Логана" ("Logan's Run") и мультсериал "Pinky and the Brain". На самом севере Гекко (Gecko), над свалкой, находится скрытая стеной лестница. Спустившись по ней, вы обнаружите несколько мертвяков около реактора, разговаривающих о "Возобновлении". Если вы пройдете дальше, вы найдете большую крысу, которая поделится с вами планами захвата мира (Мозг из мультфильма). Также она упомянет "Ank" из фильма.

Ссылка фильм "Большие разборки в маленьком Китае" ("Big Trouble in Litle China"). Ло Пан в Сан-Франциско назван в честь главного злодея фильма. Также, Сулик иногда говорит про "seven deamon bag".

Ссылка на фильм "От заката до рассвета" ("From Dusk Till Dawn"). Парень рядом с Кошачьей Лапкой (Cat’s Paw) в Нью Рино (New Reno) говорит цитатами из фильма.

Ссылка на фильм "Братья Блюз" ("The Blues Brothers"). Когда вы принимаете Майрона в команду, вы можете сказать ему такую фразу: "It's 106 miles to Arroyo, we got a full fusion cell, half a pack of radaway...". Немного измененная цитата из фильма.

Ссылка на фильм "Красный Рассвет" ("Red Dawn"). Кэссиди иногда говорит: "Интересно, выжил ли Техас в войне" ("I wonder if Texas survived the war").

Ссылка на фильм "Лицо со Шрамом" ("Scarface"). Некоторые наркоманы говорят цитату из фильма: "Поздоровайся с моим другом" ("Say hello to my friend").

Ссылка на фильм "Маленький магазинчик ужасов" ("Little Shop of Horrors"). Говорящее растение в Броукэн Хилз (Broken Hills). Имя растения в фильме - Audrey II.

Ссылка на фильм "Криминальное Чтиво" ("Pulp Fiction"). Фраза Фрэнсиса в Броукэн Хилз (Broken Hills): "If you lose, you'll be my gimp for the night."

Ссылка на фильм "Криминальное Чтиво" ("Pulp Fiction"). Во время игры Маркус скажет Майрону: "Look at the big brain on Myron". Переделанная фраза из фильма, перед тем, как Сэммюэль Л. Джексон застрелит Бретта: "Check out the big brain on Brett".

Ссылка на фильм "Goodfellas". Флик в Дэне (Den), который заставляет детей воровать, скажет цитату из фильма, которую говорит Джо Пески (Joe Pesci), если вы пошутите над его именем: "Do I amuse you? Am I here for your fucking amusement?" (Тебе весело? Я здесь для того, чтоб б***ь веселить тебя?).

Ссылка на фильм "Дюна" ("The Dune"). Ментаты - люди-компьютеры, расширяющие свои способности с помощью наркотиков. Также, некоторые враги, находясь при смерти, произносят мантру против страха Bene Gesserit: "Страх - убийца сознания, страх - маленькая смерть" ("Fear is the mind-killer, fear is the little-death").

Ссылка на фильм "Остин Пауэрс: Международный человек-загадка" ("Austin Powers: International Man of Mystery"). На кладбище в Дэне (Den), на одном из надгробий написано, что покойник был убит злобными окунями-мутантами. Помните в фильме упавшего в ловушку охранника? Также, мужик, у которого проблемы в туалете в отеле "Комнаты Парлора" ("Parlor Room") в Городе-Убежище (Vault City), говорит: "На кого работает номер два?" ("Who does number two work for?"). Момент, когда бандит в ванной в Лас-Вегасском отеле душит Остина Пауэрса (Майк Майерс). И в финальной битве на нефтяной вышке кто-то говорит: "I've got a bag full of SH with your name on it!" ("У меня тут мешок с дерьмом, на котором написано твоё имя!").

Ссылка на фильм "Надгробная плита" ("Tombstone"). В Броукэн Хилз, местного доктора зовут Doc Holliday.

Ссылка на фильм "Надгробная Плита" ("Tombstone"). Если вы скажете шерифу из Реддинга (Redding) при первой встрече: "I'm here to kick ass and chew bubble gum", он ответит: "well here's another one for ya `so are you just gone hold that smoke wagon or are you gonna draw it, or don't you have the balls". Момент фильма, когда Виатт Ирп (Wyatt Earp) выгоняет бандитов из восточного бара-казино.

Ссылка на Мясника (Butcher) из игры Diablo. В гильдии работорговцев в НКР, при первом разговоре с главой гильдии, он говорит: "Аааааа, свежее мясо!" ("Aaaaah, fresh meat!").

Ссылка на фильм "Военные Игры" ("Wargames"). Медицинский компьютер в Городе-Убежище (Vault City) иногда говорит: "Странная игра, нельзя делать выигрышные ходы" ("Strange game, only winning move is not to play"). Момент в фильме, когда компьютер понимает, что не может выиграть ядерную войну.

Ссылка на фильм "Полтергейст" ("Poltergiest"). Когда в Дэне (Den) вы отдаёте призраку его медальон, забрав его предварительно у панка, ваш персонаж говорит: "Этот дом чист" ("This House is Clear").

Ссылка на фильм "Чужие" ("Aliens"). На базе рейдеров можно услышать: "Как мне выбраться из этого сраного бронежилета?" ("how can I get out of this chicken shit outfit?").

Ссылка на фильм "Ночи в стиле буги" ("Boogie Nights"). Снявшись в порнофильме, вы становитесь "Большой, ярко сияющей звездой" ("a star. A big, bright shining star"). Это те же самые слова, которые в фильме произносит Дирк Диглер (Dirk Diggler).

Ссылка на фильмы "Доктор Кто" ("Dr. Who") и "K-9". К-9 - кличка кибернетической собаки в Наварро, которая является другом доктора Кто в фантастическом сериале. Существует также голливудский фильм "К9", рассказывающий о дружбе полицейского и его собаки.

Ссылка на фильм "Принцесса-Невеста" ("Princess Bride"). Разговаривая с Sajag в баре, в Кламате (Klamath), и, спросив его о местных происшествиях, он расскажет о грызунах необычных размеров.

Ссылка на фильм "Корсиканские Братья" ("The Corsican Brothers"). Владельцы порностудии в Нью Рино (New Reno). Чич (Cheech) и Чонг (Chong) в одноименном фильме.

Ссылка на фильм "Цельнометаллическая оболочка" ("Full Metal Jacket"). Проститутки в "Кошачьей Лапке" говорят: "Me so Horny" и "Love you long time".

Ссылка на фильм "Грязный Гарри" ("Dirty Harry"). Часть описания магнума взята из знаменитой фразы Клинта Иствуда: "На сегодняшний день, это самый мощный пистолет в мире, который может тебе начисто снести башку. Поэтому задай себе один вопрос "Счастлив ли я?". Так что ты ответишь, придурок?" ("being that this is the most powerful handgun in the world, and can blow your head clean-off, you've got to ask yourself one question, do I feel lucky? well, do ya, punk?").

Ссылка на фильм "Потерянные в космосе" ("Lost in space"). Компьютер в Городе-Убежище (Vault City) говорит: "Danger! Will Robinson!".

Ссылка на фильм "Бак Роджерс" ("Buck Rodgers"). В тайной комнате в шахте Броукэн Хилз вы найдёте спящего мистера Стоджеhса (Mr. Stogers).

Ссылка на фильм "День, когда Земля остановилась" ("The Day The Earth Stood Still"). В Кламате (Klamath), робот, охраняющий вертибёрд, иногда говорит: "Klaatu Berada Nictu".

Ссылка на фильм "Джерри Макгвайр" ("Jerry Macguire"). В Дэне (Den), когда вы просите показать мумию, вы можете сказать: "Покажи мне мумию!" ("show me the mummy!"). Пародия на фразу в фильме "Покажи мне деньги!" ("show me the money!").

Ссылка на фильм "На линии огня" ("In the Line of Fire"). Фрэнк Хорриган назван в честь специального агента, роль которого сыграл Клинт Иствуд (Klint Eastwood).

Ссылка на фильм "Солдат Джейн" ("G.I. JANE"). Сержант в Наварро (Navarro) говорит: "Я работаю здесь для того, чтобы вы, идиоты, выжили!" ("I work for a living you morron!"). В фильме, эти слова полковник говорит солдату Джейн.

Ссылка на фильм "Безумный Макс 2: Воин Дорог" ("The Road Warrior"). Броукэн Хилз (Broken Hills) назван в честь Broken Hill, New South Wales, Australia, где снимали этот фильм.
Ссылка на фильм "Безумный Макс" ("Mad Max"). Описание хозяина Mad Dog'a (Бешенный Пёс в Джанктауне/Junktown) в Fallout 1 подходит под образ Безумного Макса.

Ссылка на фильм "Планета Обезьян" ("The Planet of The Apes"). В Броукэн Хилз (Broken Hills) есть мутант Zaius. Главную обезьяну в фильме звали Dr. Zaius.

Ссылка на фильм "Встреча одноклассников Роми и Мишель" ("Romy and Michelle's High School Reunion"). Одна из проституток в "Кошачьей Лапке" (Cat’s Paw) говорит: "You are Columbus...discover me".

Ссылка на фильм "Горец" ("Highlander"). На кладбищах в Fallout 2 есть могилы четырёх Кристоферов (намёк на Кристофера Ламберта/Christopher Lambert).

Ссылка на фильм "Трасса №60" ("Interstate 60"). В фильме главный герой задает магическому шарику №8 вопросы, а тот на них отвечает (в игре его можн онайти в Нью-Рино/New Reno в бильярдном столе).

Ссылка на сериал "Секретные Материалы" ("X-Files"). Во время разговора с устроителем боев в Нью Рино (New Reno) спросите, был ли он когда-нибудь в цирке, и он выдаст вам тираду из эпизода под названием "Вздор" ("Humbug").

Ссылка на телесериал "M*A*S*H". На втором уровне армейской базы Сьерра (Sierra Army Depot) можно прочитать сообщение электронной почты: "This is Klinger from the 8063rd. Were in desperate need of part number 102-53B. I've got a case of Chateau Lafayette 2155 if you expidite the order. Get back to me ASAP".

Ссылка на "телешоу Рокки и Булвинкля" ("Rocky and Bullwinkle show"). Джон Салливан - настоящее имя боксёра Юлия Верна (Jules Verne), который устроил потасовку в телесериале "Человеческие истории Пибоди" ("Peabody's human histories").

Ссылка на телешоу "В Живых Цветах" ("In Living Color"). В НКР парень около автостоянки говорит, что он блюзмен. "I wrote a song about, like to hear it, here it goes".

Ссылка на мультсериал "South Park". В разных местах можно найти коробки с "Cheese Poofs".

Ссылка на мультсериал "South Park". Если убить помощника шерифа в Хабе (Hub), то в окошке сообщений появится крылатая фраза "Они убили Кенни!".

Ссылка на мультсериал "Симпсоны" ("The Simpsons"). Один из упырей в Броукэн Хилз (Broken Hills) твердит: "Мне холодно, а позади стая волков" ("I'm cold and wolves are after me"). Точно такую же фразу говорит дедушка Симпсон.

Ссылка на мультсериал "Симпсоны" ("The Simpsons"). В Броукэн Хилз (Broken Hills), один из горожан говорит: "Дыхание моего кота воняет кошачьей едой" ("My cat's breath smells like catfood").

Ссылка на мультсериал "Bugs Bunny". Иногда жители Дэна (Den) говорят: "Не шуми, я охочусь на кроликов" ("Be vewy, vewy quiet, I'm hunting wabbits").

Ссылка на поэмы Роберта Сервиса (Robert Service). Два главных шахтёра в Реддинге (Redding), Dangerous Dan McGrew и Marge, взяты из поэм "Lake LeBarge", "The Ballad of Dan McGrew", и "Ballad of Sam McGee".

Ссылка на поэму Уильяма Блейка (William Blake) "Тигр" ("The Tiger"). Учёный, которого можно уговорить выпустить ФЭВ-токсин на нефтяной вышке анклава, говорит цитатами из этой поэмы.

Ссылка на книгу Роберта Хайнлайна "Звёздный Десант" ("Starship troopers"). Солдаты Анклава (Enclave) на базе поют песню: "... shine forever ... the name of Rodger Jang"

Ссылка на серию книг Роберта Джордана "Колесо Времени" ("Wheel of Time"). Ребёнок по имени Rand находится в Убежище 13 (Vault 13).

Ссылка на серию книг Бернарда Корнвелла (Bernard Cornwell) "Sharpe's Rifles". В одном из квестов в Реддинге (Redding) нужно найти, кто порезал проститутку. Виновником оказывается Obidiah Hawkesworth, названный в честь одного из главных злодеев из сериала.

Ссылка на комикс "Проповедник" ("Preacher") от Гарта и Эннис (Garth&Ennis). Кэссиди говорит, что отец назвал его в честь вампира-ирландца из этого комикса.

Ссылка на Билла Клинтона. На нефтяной базе Анклав (Enclave) поговорите с секретаршей президента, и она расскажет вам про испачканное платье и... ну, сами знаете про что.

Ссылка на импичмент Билла Клинтона. Запись на одном из голодисков: "15 февраля 2075 года президент был привлечён к ответственности после обвинения в НЕПРАВИЛЬНОМ ПЕРЕХОДЕ ДОРОГИ. Обе палаты парламента заявили, что президент должен соблюдать наложенные на него обязательства, подобно всем добропорядочным гражданам" ("on Feb. 15 2075 the president was impeached after being convicted of JAYWALKING. Both houses stated that the president should be obeying the lay like every other law abiding citizen").

Ссылка на 37-ого президента США Ричарда Никсона (Richard Nixon). В пригороде Города-Убежища (Vault City) вы можете найти куклу - Мр. Никсон (Mr. Nixon Doll), которая внешне так же очень похожа на бывшего президента .

Ссылка на вице-президента Дена Квайла (Dan Quayle). На нефтяной вышке Анклав (Enclave), почти во всех фразах вице-президент цитирует Дена Квайла, даже его опечатку в слове "potato".

Ссылка на Джона Саливана. Боксёр в Кламате (Klamath) Джон Саливан (John Sullivan) назван в честь чемпиона мира по боксу.

Ссылка на Николь Кидман (Nicole Kidman) и Тома Круза (Tom Cruise). Когда вы пытаетесь вступить в группировку хабологов в Сан-Франциско (San-Francisco), вам предлагают пойти поговорить с Vikky Goldman и Juan Cruise. Хабология - это пародия на сайентологию, а Кидман и Круз - одни из самых её активных сторонников в Голливуде.

Ссылка на песню "Come On Eileen" группы "Dixi's Midnight Runner". В Броукэн Хилз (Broken Hills) женщина из отеля говорит: "Come on .. Aileen".

Ссылка на Сида Вишеза (Sid Vicious). В Fallout 1 в убежище под Собором/Cathedral (там, где скрывается Повелитель) первого встречного супермутанта зовут, как легенду панк-рока, отмороженного басиста группы “Sex Pistols”.

Ссылка на песню ”Ed is dead” культовой рок-группы 80-х “The Pixies”. В обеих частях Fallout игрок иногда натыкается на скелеты в костюмах убежища (в первой части - такой скелет валяется у входа в Убежище 13/Vault 13, во второй - в трюме танкера). Если навести курсор на скелет, игра комментирует увиденное текстом вроде "You see Ed. Ed is dead".

Ссылка на пьесу Шекспира "Макбет" ("Macbeth"). Мужик, у которого проблемы в туалете в Городе-Убежище (Vault City), говорит: "Out, out damn pee, out!", что является пародией на слова Леди Макбет: "Out, out damn spot, out!".

Ссылка на монстра из древне европейского героического эпоса "Беовульф" ("Beowulf"). В Fallout 2 на верхнем уровне заброшенной военной базы на крыс охотится безоружный супермутант по имени Грендель.

Ссылка на песню Майкла Джексона и Пола Макартни "Эта девушка моя" ("This girl is mine"). Если в Дэне (Den) вы предупредите Тайлера о нападении банды Лары, и он предложит вам присоединиться к нему, вы сможете ответить строчкой из песни: "But I am lover, not a fighter".

Ссылка на Windows 95. Архивный компьютер в Городе-Убежище (Vault City) говорит после завершения диагностики: "It is now safe to turn your terminal off".

Ссылка на Gen Con. Проститутки Нью Рино (New Reno) иногда говорят: "Жаль, что Gen Con не остановился в каком-либо другом месте " ("I wish Gen Con took place in some other town").

Источник: Mutis, Merug, Dicky и shauket.

Комментарии

Добавить комментарий

Filtered HTML

  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Разрешённые HTML-теги: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
Target Image